- Pero cuando escriba “o” entre números, seguiré poniendo una tilde. Ejemplo: “1, 2 ó 3”. Según la real academia, como ya escribimos a ordenador, distinguimos mejor entre “o” (letra o) y “0” (cero); algo mejor sí, pero es más rápida la lectura con la tilde.
- No diré “ye” en lugar de “i griega” para referirme a “y”. Me parece una falta de respeto a la letra, a la década de los 60, aunque no la viviera; y me parece un sonido un poco infantil para nombrar a una letra que se había ganado con los años gran personalidad; por no decir ya, la gran falta de respeto que supone para las matemáticas, la física y todos los sistemas de coordenadas.
- Qatar es un país. Catar es probar algo, o degustar. Hay una terrible manía es españolizar la ortografía de los nombres de los países, y eso lo que provoca es que, cuando salimos de España, algunos nombres nos suenen a chino. ¡ Vamos a catar la comida de Catar ! Me encanta c/Catar… ¿Quéte encanta ? Catar como país, o catar como degustar.
- Guión, sin tilde es guíon.
- Sólo de solamente lleva tilde; solo de soledad no. Ahora hay que pensar cuándo el significado es ambiguo o no, ¿y eso lo hacen para facilitar el aprendizaje del idioma?
Hace muchos años, yo tenía un profesor de lengua que seguro que, cuando salieron todas esas normas fue capaz de mandar una carta a la academia diciendo que se avergonzaba de haber servido tantos años a dicho organismo enseñando todas las normas…